1 Samuel 31:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1492 [4beheld G3588 1the G435 2men G* 3of Israel], G3588 the ones G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G2835.1 valley, G2532 and G3588 the ones G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G* Jordan, G3754 that G5343 [4fled G3588 1the G435 2men G* 3of Israel], G2532 and G3754 that G2348 Saul died, G*   G2532 and G3588   G5207 his sons. G1473   G2532 And G2641 they leave G3588   G4172 their cities, G1473   G2532 and G5343 flee. G2532 And G2064 [3come G3588 1the G246 2Philistines] G2532 and G2730 dwell G1722 in G1473 them.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1492 είδον G3588 οι G435 άνδρες G* Ισραήλ G3588 οι G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 της G2835.1 κοιλάδος G2532 και G3588 οι G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G3754 ότι G5343 έφυγον G3588 οι G435 άνδρες G* Ισραήλ G2532 και G3754 ότι G2348 τέθνηκε Σαούλ G*   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G2532 και G2641 καταλείπουσι G3588 τας G4172 πόλεις αυτών G1473   G2532 και G5343 φεύγουσι G2532 και G2064 έρχονται G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2532 και G2730 κατοικούσιν G1722 εν G1473 αυταίς
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 PREP περαν G3588 T-GSF της   N-GSF κοιλαδος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 PREP περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G3754 CONJ οτι G5343 V-AAI-3P εφυγον G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2641 V-PAI-3P καταλειπουσιν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5343 V-PAI-3P φευγουσιν G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G2532 CONJ και   V-PAI-3P κατοικουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις
HOT(i) 7 ויראו אנשׁי ישׂראל אשׁר בעבר העמק ואשׁר בעבר הירדן כי נסו אנשׁי ישׂראל וכי מתו שׁאול ובניו ויעזבו את הערים וינסו ויבאו פלשׁתים וישׁבו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7200 ויראו saw H376 אנשׁי And when the men H3478 ישׂראל of Israel H834 אשׁר that H5676 בעבר on the other side H6010 העמק of the valley, H834 ואשׁר and that H5676 בעבר on the other side H3383 הירדן Jordan, H3588 כי that H5127 נסו fled, H376 אנשׁי the men H3478 ישׂראל of Israel H3588 וכי and that H4191 מתו were dead, H7586 שׁאול Saul H1121 ובניו and his sons H5800 ויעזבו they forsook H853 את   H5892 הערים the cities, H5127 וינסו and fled; H935 ויבאו came H6430 פלשׁתים and the Philistines H3427 וישׁבו׃ and dwelt
Vulgate(i) 7 videntes autem viri Israhel qui erant trans vallem et trans Iordanem quod fugissent viri israhelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius reliquerunt civitates suas et fugerunt veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi
Clementine_Vulgate(i) 7 Videntes autem viri Israël qui erant trans vallem et trans Jordanem, quod fugissent viri Israëlitæ, et quod mortuus esset Saul et filii ejus, reliquerunt civitates suas, et fugerunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt ibi.
Wycliffe(i) 7 Forsothe the sones of Israel, that weren biyendis the valei, and biyendis Jordan, sien that the men of Israel hadden fled, and that Saul was deed, and hise sones, and thei leften her citees and fledden; and Filisteis camen, and dwelliden there.
Coverdale(i) 7 Whan ye men of Israel which were beyonde the valley, and beyonde Iordane, sawe, yt the men of Israel were fled, and that Saul and his sonnes were deed, they lefte ye cities, and fled also. Then came the Philistynes, & dwelt therin.
MSTC(i) 7 When the men of Israel that were of the other side of the valley, and they of the other side Jordan, heard that the men of Israel were put to flight, and that Saul and his sons were dead, they left the cities, and ran away, and the Philistines came and dwelt in them.
Matthew(i) 7 When the men of Israel that were in the other syde the valeye, and they of the other syde Iordan, hearde that the men of Israell were put to flyghte, and that Saul and hys sonnes were deade, they left the cytyes, & ran awaye, and the Philistines came and dwelt in them.
Great(i) 7 And when the men of Israel that were on the other syde of the valeye, & they of the other syde Iordan, heard, that the men of Israel were put to flight, and that Saul and hys sonnes were deed, they left the cyties, & ranne awaye and the Philistines cam, and dwelt in them.
Geneva(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they of the other side Iorden saw that the men of Israel were put to flight, and that Saul and his sonnes were dead, then they left the cities, and ran away: and the Philistims came and dwelt in them.
Bishops(i) 7 And when the men of Israel, that were on the other syde of the valley, and they of the other syde Iordaine, sawe that the men of Israel were put to flight, and that Saul and his sonnes were dead, they left the cities, and ran away, and the Philistines came and dwelt in them
DouayRheims(i) 7 And the men of Israel, that were beyond the valley, and beyond the Jordan, seeing that the Israelites were fled, and that Saul was dead, and his sons, forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt there.
KJV(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
KJV_Cambridge(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Thomson(i) 7 And when the men of Israel who were on this side the vale, and they who were on the bank of the Jordan, saw that the men of Israel fled; and that Saul and his sons were dead, they left their cities, and fled, and the Philistines came and dwelt therein.
Webster(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side of Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Brenton(i) 7 And the men of Israel who were on the other side of the valley, and those beyond Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead; and they leave their cities and flee: and the Philistines come and dwell in them.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ οἱ ἐν τῷ πέραν τῆς κοιλάδος καὶ οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅτι ἔφυγον οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ, καὶ ὅτι τέθνηκε Σαοὺλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ καταλείπουσι τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ φεύγουσι· καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι καὶ κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς.
Leeser(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and those that were on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons had died: they forsook the cities, and fled away; and the Philistines came and dwelt in them.
YLT(i) 7 And they see—the men of Israel, who are beyond the valley, and who are beyond the Jordan—that the men of Israel have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake the cities and flee, and Philistines come in, and dwell in them.
JuliaSmith(i) 7 And the men of Israel will see, who are on the the other side of the valley, and who are on the other side of Jordan, that the men of Israel fled, and that Saul died and his sons, and they will leave their cities, and flee; and the rovers will come and dwell in them.
Darby(i) 7 And when the men of Israel that were on this side of the valley, and [they] that were on this side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
ERV(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
ASV(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Rotherham(i) 7 And, when the men of Israel who were across the vale, and who were across the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled, and the Philistines entered, and took up their abode therein.
CLV(i) 7 And they see--the men of Israel, who [are] beyond the valley, and who [are] beyond the Jordan--that the men of Israel have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake the cities and flee, and Philistines come in, and dwell in them.
BBE(i) 7 And when the men of Israel across the valley and on the other side of Jordan saw that the army of Israel was in flight and that Saul and his sons were dead, they came out of their towns and went in flight; and the Philistines came and took them for themselves.
MKJV(i) 7 And the men of Israel beyond the valley, and who were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons had died. And they abandoned the cities and fled. And the Philistines came and lived in them.
LITV(i) 7 And the men of Israel who were beyond the valley, and who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled, and that Saul and his sons had died. And they abandoned the cities and fled. And the Philistines came in and lived in them.
ECB(i) 7 And the men of Yisra El beyond the valley and beyond Yarden see the men of Yisra El flee, and Shaul and his sons die, they forsake their cities and flee; and the Peleshethiy come and settle in them.
ACV(i) 7 And when the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled. And the Philistines came and dwelt in them.
WEB(i) 7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
NHEB(i) 7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
AKJV(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelled in them.
KJ2000(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side of Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
UKJV(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
TKJU(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and those that were on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelled in them.
EJ2000(i) 7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley and those that were on the other side of the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
CAB(i) 7 And the men of Israel who were on the other side of the valley, and those beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead; and they forsook their cities and fled. And the Philistines came and dwelt in them.
LXX2012(i) 7 And the men of Israel who were on the other side of the valley, and those beyond Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead; and they leave their cities and flee: and the Philistines come and dwell in them.
NSB(i) 7 The Israelites on the other side of Jezreel Valley and east of the Jordan River heard that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had been killed. They abandoned their towns and fled. Then the Philistines came and occupied the towns.
ISV(i) 7 When the men of Israel who were across the valley and who were across the Jordan saw that the army of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled, and the Philistines came and occupied them.
LEB(i) 7 And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those who were beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the towns and fled. Thus the Philistines came and lived in them.
BSB(i) 7 When the Israelites along the valley and those on the other side of the Jordan saw that the army of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
MSB(i) 7 When the Israelites along the valley and those on the other side of the Jordan saw that the army of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
MLV(i) 7 And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled. And the Philistines came and dwelt in them.
VIN(i) 7 When the men of Israel who were across the valley and who were across the Jordan saw that the army of Israel had fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled, and the Philistines came and occupied them.
Luther1545(i) 7 Da aber die Männer Israels, die jenseit des Grundes und jenseit des Jordans waren, sahen, daß die Männer Israels geflohen waren, und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie die Städte und flohen auch; so kamen die Philister und wohneten drinnen.
Luther1912(i) 7 Da aber die Männer Israels, die jenseits des Grundes und gegen den Jordan hin waren, sahen, daß die Männer Israels geflohen waren, und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie die Städte und flohen auch; so kamen die Philister und wohnten darin.
ELB1871(i) 7 Und als die Männer von Israel, die diesseit des Tales und diesseit des Jordan waren, sahen, daß die Männer von Israel geflohen, und daß Saul und seine Söhne tot waren, da verließen sie die Städte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin.
ELB1905(i) 7 Und als die Männer von Israel, die diesseit Und.: jenseit des Tales dh. der Talebene von Jisreel und diesseit Und.: jenseit des Jordan waren, sahen, daß die Männer von Israel geflohen, und daß Saul und seine Söhne tot waren, da verließen sie die Städte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin.
DSV(i) 7 Als de mannen van Israël, die aan deze zijde van het dal waren, en die aan deze zijde der Jordaan waren, zagen, dat de mannen van Israël gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij de steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin.
Giguet(i) 7 Les hommes d’Israël qui étaient de l’autre côté de cette vallée, ceux des rives du Jourdain virent que l’armée était en fuite, et que Saül et ses fils étaient morts; alors ils abandonnèrent leurs villes et se cachèrent; et les Philistins survinrent, et ils prirent possession de leurs demeures.
DarbyFR(i) 7 Et les hommes d'Israël qui étaient de ce côté de la vallée, et ceux qui étaient de ce côté du Jourdain, virent que les hommes d'Israël s'enfuyaient, et que Saül et ses fils étaient morts, et ils abandonnèrent les villes, et s'enfuirent; et les Philistins vinrent et y habitèrent.
Martin(i) 7 Et ceux d'Israël qui étaient au deçà de la vallée, et au deçà du Jourdain, ayant vu que les Israëlites s'en étaient fuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes, et s'enfuirent, de sorte que les Philistins y entrèrent, et y habitèrent.
Segond(i) 7 Ceux d'Israël qui étaient de ce côté de la vallée et de ce côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d'Israël s'enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.
SE(i) 7 Y los de Israel que eran del otro lado del valle, y del otro lado del Jordán, viendo que Israel había huido, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron las ciudades y huyeron; y los filisteos vinieron y habitaron en ellas.
ReinaValera(i) 7 Y los de Israel que eran de la otra parte del valle, y de la otra parte del Jordán, viendo que Israel había huído, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron las ciudades y huyeron; y los Filisteos vinieron y habitaron en ellas.
JBS(i) 7 Y los de Israel que eran del otro lado del valle, y del otro lado del Jordán, viendo que Israel había huido, y que Saúl y sus hijos habían muerto, dejaron las ciudades y huyeron; y los filisteos vinieron y habitaron en ellas.
Albanian(i) 7 Kur Izraelitët që ndodheshin matanë luginës dhe matanë Jordanit panë që njerëzit e Izraelit ua kishin mbathur me vrap dhe që Sauli dhe bijtë e tij kishin vdekur, braktisën qytetet dhe ua mbathën. Atëherë erdhën Filistejtë dhe u vendosën aty.
RST(i) 7 Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.
Arabic(i) 7 ولما رأى رجال اسرائيل الذين في عبر الوادي والذين في عبر الاردن ان رجال اسرائيل قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا المدن وهربوا فاتى الفلسطينيون وسكنوا بها
Bulgarian(i) 7 А когато израилевите мъже, които бяха оттатък долината и оттатък Йордан, видяха, че израилевите мъже бяха побягнали и че Саул и синовете му бяха мъртви, те напуснаха градовете и избягаха. И филистимците дойдоха и се заселиха в тях.
Croatian(i) 7 Kad Izraelci koji bijahu na drugoj strani doline i na drugoj strani Jordana vidješe da su sinovi Izraelovi pobjegli i da je poginuo Šaul sa sinovima, ostaviše svoje gradove te se razbježaše. Filistejci dođoše i nastaniše se u njima.
BKR(i) 7 Když pak uzřeli synové Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, a kteříž bydlili za Jordánem, že zutíkali muži Izraelští, nadto že Saul i synové jeho zahynuli, opustivše města, také utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich.
Danish(i) 7 Og der Israels Mænd, som vare paa hin Side Dalen, og som vare paa hin Side Jordanen, saa, at Israels Mænd vare flygtede, og at Saul og hans Sønner vare døde, da forlode de Stæderne og flyede; og Filisterne kom og boede i dem.
CUV(i) 7 住 平 原 那 邊 並 約 但 河 西 的 以 色 列 人 , 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 , 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 , 也 就 棄 城 逃 跑 。 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。
CUVS(i) 7 住 平 原 那 边 并 约 但 河 西 的 以 色 列 人 , 见 以 色 列 军 兵 逃 跑 , 扫 罗 和 他 儿 子 都 死 了 , 也 就 弃 城 逃 跑 。 非 利 士 人 便 来 住 在 其 中 。
Esperanto(i) 7 Kiam la Izraelidoj, kiuj estis transe de la valo kaj transe de Jordan, vidis, ke la Izraelidoj forkuras kaj ke Saul kaj liaj filoj mortis, ili forlasis la urbojn kaj forkuris; kaj venis la Filisxtoj kaj eklogxis en ili.
Finnish(i) 7 Kuin Israelin miehet, jotka olivat toisella puolella laaksoa ja toisella puolella Jordania, näkivät Israelin miehet paenneeksi ja Saulin poikinensa kuolleeksi, jättivät he kaupungit ja pakenivat. Niin tulivat Philistealaiset ja asuivat niissä.
FinnishPR(i) 7 Ja kun Israelin miehet, jotka asuivat tuolla puolella laakson ja tuolla puolella Jordanin, huomasivat, että Israelin miehet olivat paenneet ja että Saul poikinensa oli kuollut, jättivät he kaupungit ja pakenivat, ja filistealaiset tulivat ja asettuivat niihin.
Haitian(i) 7 Lè moun pèp Izrayèl yo ki te rete lòt bò Fon Jizreyèl la ak lòt bò larivyè Jouden wè sòlda pèp Izrayèl yo kouri mèt deyò epi Sayil ak pitit gason l' yo mouri, yo leve kite lavil kote yo te rete yo, yo mete deyò tou. Moun Filisti yo vini, yo pran lavil yo pou yo.
Hungarian(i) 7 És mikor meglátták az Izráel férfiai, a kik a völgyön túl és a Jordánon túl [laktak] vala, hogy Izráel férfiai elfutottak, és hogy Saul és az õ fiai meghalának: elhagyták a városokat és elfutának. A Filiszteusok pedig eljövének és lakának azokban.
Indonesian(i) 7 Ketika orang-orang Israel yang tinggal di seberang Lembah Yizreel dan sebelah timur Sungai Yordan mendengar bahwa tentara Israel telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta putra-putranya sudah tewas, mereka lari meninggalkan kota-kota mereka. Kemudian orang Filistin menduduki kota-kota itu.
Italian(i) 7 E gl’Israeliti che stavano intorno a quella valle, e lungo il Giordano, veduto che que’ d’Israele erano fuggiti e che Saulle ed i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le città, e se ne fuggirono; ed i Filistei vennero, e dimorarono in esse.
ItalianRiveduta(i) 7 E quando gl’Israeliti che stavano di là dalla valle e di là dal Giordano videro che la gente d’Israele s’era data alla fuga e che Saul e i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le città, e fuggirono; e i Filistei andarono essi ad abitarle.
Korean(i) 7 골짜기 저편에 있는 이스라엘 사람과 요단 건너편에 있는 자들이 이스라엘 사람들의 도망한 것과 사울과 그 아들들의 죽었음을 보고 성읍들을 버리고 도망하매 블레셋 사람들이 이르러 거기 거하니라
Lithuanian(i) 7 Izraelitai, kurie gyveno anapus slėnio ir kitoje pusėje Jordano, pamatę, kad izraelitai pabėgo ir Saulius bei jo sūnūs mirę, paliko miestus ir bėgo. Atėję filistinai apsigyveno juose.
PBG(i) 7 Co gdy ujrzeli mężowie Izraelscy, którzy za doliną, i za Jordanem mieszkali, iż uciekali mężowie Izraelscy, a iż umarł Saul, i synowie jego, odbieżawszy miast, pouciekali też, a przyszedłszy Filistynowie mieszkali w nich.
Portuguese(i) 7 Quando os israelitas que estavam no outro lado do vale e os que estavam além de Jordão viram que os homens de Israel tinham fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e habitaram nelas.
Norwegian(i) 7 Og da de israelitter som bodde på den andre side av dalen, og de som bodde på Jordan-siden, så at israelittene var flyktet, og at Saul og hans sønner var død, forlot de byene og flyktet; og filistrene kom og bosatte sig i dem.
Romanian(i) 7 Cei din Israel, cari erau dincolo de vale şi dincolo de Iordan, văzînd că oamenii lui Israel fugeau şi să Saul şi fiii lui muriseră, şi-au părăsit cetăţile şi au luat -o şi ei la fugă. Şi Filistenii au venit şi s'au aşezat în ele.
Ukrainian(i) 7 А ізраїльтяни, що мешкали на тім боці долини й на тім боці Йордану, коли побачили, що повтікали ізраїльтяни, і що померли Саул та сини його, покидали ті міста й повтікали, а филистимляни поприходили й осілися в них.